- ¸ðÁýºÐ¾ß
- ¹ø¿ª |
- ÇØ´çÅ°¿öµå
- ¹ø¿ª,·ÎÄöóÀÌÁ¦À̼Ç,ÇöÁöÈ,
- °ÔÀӺоß
- [µð¹ÙÀ̽º] ¿Â¶óÀÎPC°ÔÀÓ,¸ð¹ÙÀÏ°ÔÀÓ [À帣] RPG,Casual
- °í¿ëÇüÅÂ
- ÇÁ¸®·£¼
- ¸ðÁýÀοø
- 0¸í / ÇöÀç Áö¿øÀÚ¼ö : **¸í
- ä¿ëÁ÷±Þ¡¤Á÷Ã¥
- »ç¿ø±Þ
- ±Þ¿©Á¶°Ç
- ȸ»ç³»±Ô¿¡ µû¸§
- Áö¿øÀÚ°Ý
-
Áö¿øÀÚ°Ý ¿ä¾àº¸±â ÇØ´çºÐ¾ß ¿¬·É ÃÖÁ¾Çз ¼ºº° ½ÅÀÔ¡¤°æ·Â ³ªÀÌÁ¦ÇѾøÀ½ ´ëÇб³Á¹¾÷(4³â)ÀÌ»ó ¹«°ü - »çÀüÀÎÅͺä
- For those we apply through the online recruitment platform Game Job, please submit your expected translation rates along with your resume (CV) submission. (Email address for submission: info@marimu.net)
- ´ã´ç¾÷¹«
- ÀÚ°ÝÁ¶°Ç
- [Requirements]
-Must be native in the target language.
-Advanced/high proficiency in the source language.
-Basic knowledge of gaming mechanics.
[Preferred Skills]
-Gaming company or language service provider experience.
-Korean > English translation or review experience in gaming, web contents field.
-Skills in utilizing various CAT Tools. (e.g. SDS Trados Studio, memoQ, etc.)
- ±Ù¹«Áö¿ª
- °æ±â > ¼º³²½Ã ºÐ´ç±¸
- ÀαÙÁöÇÏö
- -
- º¹¸®ÈÄ»ý
-
- ¿¬±Ý¡¤º¸Çè
- : ±¹¹Î¿¬±Ý, °í¿ëº¸Çè, »êÀ纸Çè, °Ç°º¸Çè
- ÈÞ¹«¡¤ÈÞ°¡
- : ÁÖ5Àϱٹ«, ¿¬Â÷, ¿ùÂ÷, Á¤±â ÈÞ°¡
- »ýÈ°ÆíÀÇ Áö¿ø
- : Áß½ÄÁ¦°ø
- ÀüÇüÀýÂ÷
- Application Screening ¡æ Translation Trial Test ¡æ Individual Notification to Successful Candidates
- Á¦Ãâ¼·ù
- Please send us your latest CV and best rate via email.
[info@marimu.net] - Á¢¼ö±â°£
- ÇØ´ç °ø°í´Â ¸¶°¨µÇ¾ú½À´Ï´Ù.
- Á¢¼ö¹æ¹ý
-
[°ÔÀÓÀ⠿¶óÀÎ ÀÔ»çÁö¿ø] [°ÔÀÓÀâ À̷¼¸¦ ÅëÇÑ e-¸ÞÀÏ ÀÔ»çÁö¿ø] [´ç»ç ȨÆäÀÌÁö]
ÀÔ»çÁö¿øÇϱâ
¡Ø º» ä¿ëÁ¤º¸¿¡ ºÒ¹ý¡¤ÇãÀ§¡¤°úÀåÀ̳ª »ç½Ç°ú ´Ù¸¥ ³»¿ëÀÌ ÀÖÀ» °æ¿ì, ¿©±â¸¦ Ŭ¸¯ÇØ ÁÖ¼¼¿ä.
º» Á¤º¸´Â ¸¶¸®¹Â¿¡¼ Á¦°øÇÑ ÀÚ·á·Î °ÔÀÓÀâÀÇ µ¿ÀǾøÀÌ ¹«´ÜÀüÀç ¶Ç´Â Àç¹èÆ÷, Àç°¡°øÇÒ ¼ö ¾øÀ¸¸ç, °ÔÀçµÈ ä¿ë±â¾÷°ú ä¿ë´ã´çÀÚÀÇ Á¤º¸´Â ±¸Á÷È°µ¿ ÀÌ¿ÜÀÇ ¿ëµµ·Î »ç¿ëµÉ ¼ö ¾ø½À´Ï´Ù. °ÔÀÓÀâÀº ¸¶¸®¹Â¿¡¼ °ÔÀçÇÑ ÀÚ·á¿¡ ´ëÇÑ ¿À·ù¿Í »ç¿ëÀÚ°¡ À̸¦ ½Å·ÚÇÏ¿© ÃëÇÑ Á¶Ä¡¿¡ ´ëÇØ Ã¥ÀÓÀ» ÁöÁö ¾Ê½À´Ï´Ù. <ÀúÀÛ±ÇÀÚ ¨Ï °ÔÀÓÀâ. ¹«´ÜÀüÀç-Àç¹èÆ÷ ±ÝÁö>