[포지션 소개]

이 역할은 전통적인 번역 중심의 신입 직무가 아닙니다. 우리는 언어적 탁월함, 창의성, 그리고 새로운 도구 활용 능력을 결합하여 이 시대에 걸맞은 새로운 로컬라이제이션 방식을 고민할 역량 있는 인재를 찾고 있습니다. 언어와 문화, 기술, 그리고 게임이 교차하는 지점에서 글로벌 타이틀에 기여하고, 로컬라이제이션의 미래 워크플로우를 함께 만들어 나갈 분을 모십니다.

[주요 업무]

-언어 품질 관리: 인게임 콘텐츠 및 마케팅 소재에 대한 언어적 리뷰, 에디팅, LQA 수행

-문화적 통찰: 현지 문화적 리스크 식별, 톤앤매너 불일치 교정 및 현지화 최적화 기회 포착

-피드백 공유: 크로스 펑셔널 팀(Cross-functional teams)에 유저 관점의 문화적 인사이트와 피드백 제공

-프로세스 혁신: 새로운 로컬라이제이션 툴, 워크플로우 및 자동화 솔루션 탐색 및 도입

-표준화 기여: 용어 관리, QA 표준 정립 및 프로세스 혁신 기여

-전략 수립: 담당 시장의 로컬라이제이션 전략 수립을 위한 논의 참여


[이 역할이 특별한 이유]

단순히 더 많이 번역하기 위해서가 아니라, 더 나은 사고를 하기 위해 채용됩니다.

언어적 정확성만큼이나 문화적 감수성과 창의성의 가치를 높게 평가합니다.

장기적으로는 특정 언어나 시장에 대한 의사 결정 권한을 갖는 전문가로 성장할 수 있습니다.

[함께해야 하는 이유]

당신은 단순히 게임을 현지화하는 것에 그치지 않습니다. 글로벌 게임이 전 세계 유저들에게 말을 거는 방식을 재정의하게 될 것입니다. 문화와 기술, 그리고 장기적인 인재 성장을 가치 있게 여기는 글로벌 시스템의 일원이 될 수 있는 기회입니다.